Све док за српску шибицарску владу полуписмене будале (или плаћени гадови) буду назив "liaison officer" преводили као "официр за везу", слабо обавештена и недовољно просвећена српска јавност неће знати шта тај термин на енглеском уствари значи, а он зависно од контекста у коме се помиње има тотално различита значења. На српски, то се као "официр за везу" може превести искључиво ако се ради о војсци. У свим другим случајевима - а то је баш овај о коме се ради, то се мора/сме превести искључиво као "службеник за везу", или као "званичник за везу", и никако друкчије, а поготово не као "официр".
Препоруке:
15
0
2
понедељак, 15 април 2013 23:50
Ернан Кортес
Докле је стигла наша истрага поводом "самоубиства" нашег дипломате на аеродрому у Бриселу? Или смо га већ заборавили све мислећи на "официра за везу" са шиптарским терористима?
Препоруке:
15
1
3
уторак, 16 април 2013 00:40
Шуљевски
Било какав споразум са шипосима може бити само у границама србије уз широку аутономију. На официре и џентлемене за везу могле су пристати само ортодоксне будалетине и издајничке свиње које су окупирале власт у Србији. Свилен гајтан за њих би био милосрђе.
Препоруке:
12
0
4
уторак, 16 април 2013 08:02
Sava
Pa nekakav bi mogao biti,ali nikako pri diplomatiji...savim zadovoljavajuce uslove nudi posta,a i ne krsi se Ustav.